În data de 9 februarie 2017 a avut loc la Biblioteca Județeană „I.N.Roman” din Constanța lansarea volumului „DETENȚIE ȘI IERTARE”, în care autoarea Vasilica Mitrea tratează – pe lângă alte atrocități săvârșite de torționarii noștri cunoscuți – despre doi dintre deportații armeni în înghețata taiga siberiană: Hrant Sarchisian (cap. „Calvarul deportărilor comuniste”) și Levon Harutiunian („Infernul din închisorile comuniste”). Cartea a fost prezentată și comentată de fiica lui Hrant Sarchisian, Arșaluis Sarchisian Gurău (co-prezentatori: prof.univ.dr. Olga Duțu și prof.drd.Alexandra Flora Munteanu)
***
În 16 februarie a.c. lui Arșaluis Sarchisian G. i s-a decernat din partea Cenaclului litarar „Mihail Sadoveanu” al Cercului Militar Constanța, Premiul pentru debut în cadrul Cenaclului, pentru cartea „Al treilea ochi”.
***
De Ziua Internațională a Limbii Materne, U.A.R. – sucursala Constanța – a fost invitată, alături de minoritatea greacă, bulgară, tătară și a rușilor lipoveni să participe la celebrarea evenimentului. Din partea armenilor a vorbit Arșaluis Gurău despre limba armeană (origine, aspecte, vechime, alfabet), după care – în conformitate cu profilul acțiunii – a citit versuri în limba armeană. A dat ca moto acestei prezentări un catren din poezia ՀԱՅ ԼԵԶՈՒ(Limba armeană) de M.G.Gasparian:
Պիտի սորվիմ ես իմ հայ լեզուս մայրենի,
Ուր ալ ըլլամ, որ երկինքին տակ օտար
Պահապանն է ան իմ երկրին հայրենի,
Զոր կը սիրեմ եւ զոր երբեք չեմ մոռնար.
„Învăța-voi eu limba mea maternă,
Sub orice cer străin, oriunde m-aș afla,
Ea e străjer în țara mea paternă,
Căci o iubesc și-n veci n-o voi uita.”
Ca un omagiu adus poetului național Mihai Eminescu, de la a cărui naștere s-au împlinit de curând 167 de ani, a început cu lectura versurilor acestuia traduse în limba armeană de către eruditul Hagop Giololian Siruni (ԱՐՈՒՍԵԱԿԸ – LUCEAFĂRUL; ԵՐԲՈՐ ՀՈՒՇԵՐԸ – CÂND AMINTIRILE; ԻՆՉՈՒ ՉԵՍ ԳԱՐ ԻՆՁ . . . – DE CE NU-MI VII? . . .) . a citit apoi din autori contemporani: Hovannes Grigorian, Հայաստան (Armenia); Hamo Sahian Հայաստան ասելիս… Când spun Armenia . . . (texte în traducere proprie publicate în revista POEZIA – Iași) și Yeghișe Cearenț: ԵՍ ԻՄ ԱՆՈՒՇ ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ (Patriei mele – literal: Dulcii mele Armenia ) în aceeași traducere. A încheiat cu lectura poeziei „Cântec de recunoștință” – poporului român.
Arsaluis Sarchizian Gurau